Submit :
News                      Photos                     Just In                     Debate Topic                     Latest News                    Articles                    Local News                    Blog Posts                     Pictures                    Reviews                    Recipes                    
  
Tercets igniting love passions
Tercets are harnessed to the revelation of love emotions since the days of Dante. In Assamese literature few poets have experimented with Tercets in love poetry. I wrote some tercets in Assamese and Dr Ratan Bhattacharjee translated them for this article. The readers may enjoy the tercets.

In my poetic mania, I experimented with tercets of a different variety. It is an example of an unrhymed tercet poem. A poetic triplet is a tercet in which all three lines follow the same rhyme a a a; triplets are rather rare; they are more customarily used sparingly in verse of heroic couplets or other couplet verse.

Other types of tercets include an enclosed tercet where the lines rhyme in an a b a pattern and terza rima  where the a b a pattern of a verse is continued in the next verse by making the outer lines of the next stanza rhyme with the central line of the preceding stanza, b c b, as in the terza rima or terzina form of Dante's. In Indian English poetry, very few poets used tercets in spite of their immense possibilities.

A tercet may also form the separate halves of the ending sestet in  a Petrarchan canzon, where the rhyme scheme is abbaabba cdccdc, as in Longfellow's "Cross of Snow".  

I am giving for the merinews.com readers some of my tercets translated by Dr Ratan Bhattacharjee from my original Assamese version.

(1)

I am clad in silken kerchief 
Yet in my eye -lobe
I nourish dreams for the vast globe 

In this poem I have written  of a woman in love who is confined in the four walls and she dreams of  freedom for her imagination.

In the second tercet  the beloved imagines that  she roams all over but finally discovers herself in the heart of her lover.
(2) 
You may exhaust the geographical expanse I give
You won't find me out 
As in your heart deeper I now live 

The pain and anguish of love are always the essence of true love. The silk robed body of the beloved cannot carry the heavy load of the sad heart of the beloved. She wears a red heart which now turns to a charcoal black shade.
(3)
In my weak silk-robed body 
I hardly can accommodate and brook
My red heart beneath the dark charcoal look

She is so pained that her eyes continue to shed tears. She cannot forget her tears  . In spite of the warmth of love the sorrowful separation overwhelms her and eyes did not dry up tears. I used scientific theory of Conversion.
(4) 
Conversion theory did not affect my eyes 
Heat of sorrowful separation could not 
Evaporate tears to distant skies.

Nature is a very essential element in love poetry. Here the clouds pregnant with rains too go dry after heavy torrents. But human minds are more sensitive and the tears that flow could not make the eyes dry . So the eyes go on shedding tears. These are the genuine love feelings melting in tears
(5). 
The thick clouds after the torrents
go feeble in drizzle drops. 
I'll ever engage in rains on your heart throbs


Thus  as a poet I wanted to experiment with tercets for expressing love emotions.

COMMENTS (0)
Guest
Name
Email Id
Verification Code
Email me on reply to my comment
Email me when other CJs comment on this article
}
Sign in to set your preference
Advertisement
merinews for RTI activists


Advertisement
Not finding what you are looking for? Search here.