Submit :
News                      Photos                     Just In                     Debate Topic                     Latest News                    Articles                    Local News                    Blog Posts                     Pictures                    Reviews                    Recipes                    
Home >> Comments

Satbir Singh Bedi's comment on Sahir Ludhianvi: The People's Poet- An exhaustive biography that traces the poet's rich life from his troubled childhood

Sahir Ludhianvi, whose real name was Abdul Hayee, was born in the house of a big Gujjar landlord, Jamal Deen in Ludhiana town of Punjab in 1921. He was still a child when his parents separated, and he decided to live with mother in abject poverty. This made his a rebel feminist poet. His poem 'Taj Mahal' reproduced below made him a very famous man: Taj Tere liye ik mazhar-e-ulfat hi sahii Advertisement In Focustujh ko is vaadii-e-rangeen se aqeedat hi sahi meray mehboob kahin aur milaa kar mujh se! (Taj may be a symbol of love for you, You may have respect for this colourful valley, However, my beloved meet me at some other place.) bazm-e-shaahii meiN GhariiboN kaa guzar kyaa ma’anii sabt jis raah pe hoN satwat-e-shaahii ke nishaaN us pe ulfat bharii ruuhoN kaa safar kyaa ma’anii (There is no meaning in poor people living in the royal courts. On that way where the signs of royal grandeur are etched, there is no meaning for the love filled souls to move on that.) meray mehboob pas-e-pardaa-e-tash_heer-e-vafaa tu ne satwat ke nishaanoN ko to dekhaa hotaa murdaa shaahoN ke maqaabir se behalne vaalii apne taareek makaanoN ko to dekhaa hotaa (My beloved behind the veil of this advertisement of love, you should have seen the signs of grandeur, You are pleased with the graves of these people, who love the dead ones, but you should have seen dark homes.) anginat logoN ne duniyaa meiN muhabbat kii hai kaun kahtaa hai ki saadiq na the jazbe un ke lekin un ke liye tash_heer kaa saamaan nahiiN kyuuN ke vo log bhii apnii hii tarah muflis the (Innumerable people have loved in this world, who says that there was not truth in their emotions, but they had no means for advertisement of their love because those people were also poor like us.) ye imaaraat-o-maqaabir ye faseeleN, ye hisaar mutla-qulhukm shahanshaahoN kii azmat ke sutuuN daaman-e-dahar pe us rang kii gulkaarii hai jis meN shaamil hai tire aur mire ajdaad kaa KhuuN (These buildings, these graves, these minarets, these forts, these symbols of greatness of arrogant emperors, These are flowers and vines of that colour on the face of the world, in which is included the blood of our forefathers.) meray mehboob! uNheiN bhii to muhabbat hogii jinakii sannaa_ii ne baKhshii hai ise shakl-e-jameel un ke pyaaroN ke maqaabir rahe benaam-o-namuud aaj tak un pe jalaa_ii na kisii ne qaNdeel (My beloved, those people would also have been full of love, whose artistry has given it such beautiful shape, the graves of their lovers remained without a name, nobody has to this day burnt any candle on their gaves.) ye chamanzaar ye jamunaa kaa kinaaraa ye mahal ye munaqqash dar-o-deevaar, ye mehraab ye taaq ik shahanshaah ne daulat ka sahaaraa le kar ham GhariiboN kii muhabbat kaa uRaayaa hai mazaaq (This garden, this bank of river Yamuna, this palace, these picturesque floor and wall, these roofs and these windows, all these show that an Emperor with the help of money, cut a joke at the expense of our poor people's love.) meray mehboob kahiiN aur milaa kar mujh se! (My beloved, meet me at some other place.)
0 Reply
Not finding what you are looking for? Search here.